忍者ブログ
  • 2024-05-06

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

  • 2014-03-27

【再掲載】"Different mindset. Different culture."

自分は外人さんとのコミュニケーションが好きですが、自動翻訳はあまり信用していませんでした
間違った英文は誤解を招くと思っていたので…
でも大事なところは、そこじゃなかったんですね




その日は朝の6時くらいまでガルガンチュアを張っていました
なかなか沸かなくて結構時間が掛かりましたが…
どうにかお昼前に終了しまして




でお次はブガNM
雑魚が多すぎて抽選対象が分かりにくいww
しかしガルガンチュアを終え、先にブガNMを狩っていたメンバーが2人ほどいたので
しばらくその方達が動くのを見て抽選対象を狩ってました


エル忍さん:Working on Ochain too?(オハンも作ってるの?)
自分:not working(作ってないです…)

今の時代ナイトはアルマスだけ作っても、って風潮ですよね
厳しい…ww




時間が経つにつれ、メイジャンが終わっただの用事だのでアラから人が抜けて行き
気が付けばブガNMを張っている自分達3人だけで、ソロPT×3状態になっていました
「ひとつにまとめましょうか?」と、その時アラリーダーだった自分が一旦アラを解除したのですが
これにタル忍さんが突如猛反発
長文の英語で3行4行と一気にまくしたてました


自分自身特に意味もなくまとめただけなので、突然のタル忍さんの反応に驚いた訳ですが
感情的になっているタル忍さんが、何故アラのままの方が良かったのか、自分はどうすればいいのかを丁寧に説明してくれるはずもなく
長文の英語が15行以上たまった辺りで


タル忍さんはRoardをじっと見つめた……!
Roard : 【むむむ。】【答えたいけど表現がわかりません。】


ギブアップ…!
出来れば、英語分からないんです系のタブ変換は使いたくないんですが
略語にタイプミスも相まってさすがに翻訳が追いつかない…

最初は黙って側で見ていたエル忍さんも、「その辺にしときなよ」とタル忍さんをなだめます
で、勢いで喋ったものの「英語だから彼に伝わらない…」とタル忍さん
タル忍さんとはガルガンチュアの時から一緒なので、自分が日本人だということは彼も分かっています
その時は自分の周りをぐるぐる回りに来たり、離席から戻れば走り寄ってきたり、今は感情的になっているというだけで決して悪い人でない事は分かっているので
自分としてもどうにかしてタル忍さんが言いたい事を理解したい…と、文章を最初から読み返していた、その時でした


エル忍さん:【解散します。】 【いりません。】 
エル忍さん我々は、後でより多くの人を招待できるように、我々は複数のパーティをしたい
タル忍さん:wow


!?
まさかあちらから「日本語」が飛び出すとは思っておらず、二人してエル忍さんの次の発言に注目します


エル忍さん:私たちの一つがすぐそばの場合、別のリーダーは、新しい人を得ることができます。


ああ
タル忍さんが言いたかったのはそういうことか…ww
PTを分けてリーダーを3人にしている方が、後から来た人を誘いやすいんだな…!



自分:ok
自分:【ごめんなさい。】i see
自分:(分かりました。)
エル忍さん:ところで、私は日本語を話すいけない。WWW
エル忍さんGoogle翻訳^^
タル忍さん:【えっ!?】
エル忍さん:I'm using google translate
エル忍さん:(Google翻訳を使ってるw)

日本語は直接打てないけど、翻訳結果をコピペすれば何とかwと言うエル忍さん
翻訳する前の、元の英文をタル忍さんにも伝えます
そして

エル忍さん:この男は少しイライラと思われるので、すべての混乱のために私達を許してください。WWW
自分:【ありがとう。】(エル忍さんキャラ名)
エル忍さん:【どういたしまして。】
タル忍さん:?

さっきまで重たい空気だったのに、つい笑ってしまいました
もちろんこれが訳される前の英文は、タル忍さんに伝えられることはありませんでしたが(笑)


タル忍さん:did he thank u for auto translate?
タル忍さん:(彼はエル忍さんが自動翻訳してくれたことに対してありがとうって言ったの?)
エル忍さん:I was just explaining the situation and apologized for the confusion
エル忍さん:(状況を説明して、謝っておいたよ)
自分:i understood the thing which you wanted to say
自分:(私はあなたが言っていたことを理解)
エル忍さん:lmao I think he's using auto translate
エル忍さん:(www 多分彼も自動翻訳してるね) 
タル忍さん:wierd.
タル忍さん:(たしかに怪しいw)
エル忍さん:今すぐトランスレータを使用していますか?LOL
自分:yes lol
自分:(はいw)
エル忍さん:lmao
エル忍さん:(www)
タル忍さん:lol.
タル忍さん:(ww)
エル忍さん:非常に素晴らしい。あなたは私と一緒に戻ってcomunicateするためにそれを使用した最初の日本人だ。




エル忍さん:What we type doesnt translate to them
エル忍さん:(思った通りに翻訳されなかったりするんだよな)
エル忍さん:They can sometimes read what we say due to them getting taught english in their schools
エル忍さん:(彼らは、学校で勉強している程度には英語を読むことが出来る)
エル忍さん:but they prefer not to type it because they're afraid of looking stupid by making mistakes
エル忍さん:(だけど間違った英語で喋ることで馬鹿だって思われるのを恐れて、チャットしないのかな)
タル忍さん:idc bout no dang mistakes hell i dont even type proper
タル忍さん:(僕はミスなんて気にしないよ?僕だって正しく打ってないこともあるし)
エル忍さん:Different mindset. Different culture.
エル忍さん:(考え方は違うよ。文化が違うんだから)
タル忍さんは自分の顔をバシッとたたいた。
エル忍さん:あなたは、まったく英語を読むことができますか?
自分:【少しなら理解できます。】
エル忍さん:He can understand a little english
エル忍さん:(彼は少しなら英語は分かるようだ)
自分:but difficult to speak.
自分:(でも話すのは難しいです)
エル忍さん:lol
タル忍さん:+ learning to speak.. ha. learning to type it another story
タル忍さん:(喋るのは…ああ、チャットするとなれば話は別なんだよね)


そして自動翻訳が使えないタル忍さんも、可能な限り自分に伝えやすい方法で


タル忍さん:roard = 【/angry】?
自分:im not angry
自分:(怒ってないよ!)


仲直りは出来たみたいです!




Roardはタル忍さんをつんつんつついた。
エル忍さんは、エル忍さんに遁甲の術:弐を唱えた。
エル忍さんの遁甲の術:弐が発動。
→エル忍さんは、インビジの効果。

エル忍さん 【かくれる】s
Roardはエル忍さんにひなチョコボを召喚してみせた。

自分:hehe
エル忍さんはすねた表情をした。
タル忍さん 【にげて!】
エル忍さんはRoardに闘志をむき出しにしてみせた。
Roard 【わかりました。】



とまぁ、その後はメイジャンの話や家のペットの話をして盛り上がっていました
楽しかったです!


どうしても訳しきれなかったら自動翻訳にぶっ込んでもいい
とにかく大事なのは伝えようという意志なのかな、と思いました
「英語で気の利いたジョークを披露してくれるのを期待している訳じゃないんだ。ただ、あんまり黙っているとつまらないでしょ?^^」と、エル忍さん。
自分は話す方の英語はまだまだですね…精進精進!




Different mindset. Different culture.
でも同じゲームで遊んでいるのだから、せっかくなら仲良くしたいですよね!
PR
この記事にコメントする
お名前
コメント
パスワード
ワイルドハーツ海賊団
©copyright 2018 Roard All Rights Reserved.